TEOLOGIA E CIÊNCIAS COMPLEMENTARES

Trata-se de um valioso instrumento para o estudo e a meditação pessoal do Novo Testamento no original grego. Essa obra serve de auxílio na pesquisa do texto original e na preparação de pregações e estudos bíblicos. A tradução interlinear do Novo Testamento Grego coloca uma palavra ou expressão portugesa a baixo de cada palavra grega. Mais do que uma tradução propriamente dita, o Interlinear é um importante auxílio para a tradução e a exegese. Esta publicação traz o texto original grego (The Greek New Testament, 4º Edição, 1994) e a tradução literal em português, além de duas outras traduções consagradas em português: a Almeida Revista e Atualizada e a Nova Tradução da Linguagem de Hoje.
Recursos:
> Análise de verbos irregulares
> Análise dos verbos mais freqüentes
> Breve Explicação sobre a língua grega no Novo Testamento
Atenção!
Este material estará disponível no Seminário de Teologia e Ciências Complementares, a partir do início das aulas.
SEMINÁRIO DE TEOLOGIA E CIÊNCIAS COMPLEMENTÁRES
ATENÇÃO!
Para maiores informação ligue:
(11) 95974-9343 (Tim)
(11) 97389-6465 (Vivo)
E-mail: teologiaeciencias@gmail.com
Skip: Prof. Pr. Edinauro
Falar com o Diretor Geral - Prof. Pr. Edianauro